Які назви мають українські дитячі садки
Вибірково перевіривши реєстр суб’єктів освітньої діяльності, в омбудсмена виявили такі назви: "Івушка", "Ладоньки", "Карандашкіно", "Солнишко", "Кузнєчік", "Васильок", "Топольок", "Зоренька", "Заїнька", "Черьомушки", "Рома+Машка", "КульБабочка", "Инжераш", "Мугурел", "Універсул прікіндеїлор", "Ендекерт", "Пачірта", "Монтессорі фемелі", "Британіка кідс", "Спік Інгліш", "Грінрайс кідс".
Передусім такі назви переважають у східних та південних областях України. Тому Тарас Кремінь закликав місцеву владу назавжди позбутися іншомовних слів у назвах закладів дошкільної освіти.
До нас надходять непоодинокі скарги щодо назв дошкільних навчальних закладів, які мають російськомовний характер, не відповідають стандартам державної мови, а деякі – просто здоровому глуздуТарас Кремінь Уповноважений із захисту державної
Назви англійською мовою позначати дозволено, але вони можуть бути розташовані лише з правого боку або внизу. Написи на печатках, штампах, бланках і вивісках також мають бути державною мовою.
Додамо, Верховна Рада наразі готує реформу дошкільної освіти. Головна зміна - це те, що садочки будуть в першу чергу закладами розвитку дитини, а не просто догляду - обіцяють у Міністерстві освіти і науки.